Latest

Why do we ask for your social ID?

.

Tea Soul creato da professionisti e dilettanti della cultura del tè e del tè. Siamo una comunità di intenditori di prodotti originali di alta qualità, buon gusto e varietà di sapori e consistenze di tè offerti dalla cultura orientale. Siamo pronti a condividere con voi la nostra esperienza. Offriamo una vasta gamma di gelsomino, tè verde e bianco a basso contenuto di caffeina e tannino, oolong semifermentato delle province di Guangdong, Fujian e Taiwan, tè rosso Pu-erh invecchiato dello Yunnan. Il nostro tè vanta un sapore originale, un gusto originale e proviene da un ambiente originale. Viene lavorato a mano ed è una bevanda verde salutare. Nella nostra selezione ogni buongustaio troverà il suo tè preferito, o scoprirà qualcosa di nuovo. Ci impegniamo a trovare i migliori tipi e sapori, la nostra carta del tè è costantemente aggiornata e ampliata. Il tè è un ottimo modo per passare dei bei momenti con gli amici, e anche un'occasione meravigliosa da trascorrere da soli con se stessi e riflettere. In tutti i casi, offriamo un'ampia selezione di servizi da tè e servizi da tè. Bellissime tazze fatte a mano, se siete in ufficio, accessori in bambù per gli amanti delle cerimonie del tè. Abbiamo anche un vasto assortimento di confezioni regalo di Porcellana e argilla fatte a mano. La vetreria è perfetta per la torsione a mano del tè, che viene rivelata nelle deliziose composizioni floreali. Ti invitiamo a scoprire il mondo della cultura del tè, dove la massima priorità è la qualità e il gusto raffinato. Se hai bisogno di aiuto, siamo pronti ad aiutarti nella selezione di tè e articoli da tè, contattaci e condivideremo la nostra esperienza con te. Tea Soul created by professionals and amateurs of tea and tea culture. We are a community of connoisseurs of high-quality original product, good taste and variety of flavors and textures of tea offered by Eastern culture. We are ready to share our experience with you. We offer a wide range of jasmine, green and white tea with low caffeine and tannin, semi-fermented oolong from Guangdong, Fujian and Taiwan provinces, aged Pu-erh red tea from Yunnan. Our tea boasts original flavor, original taste, and is from an original environment. It is processed by hand and is a healthy green drink. In our selection every gourmet will find his favorite tea, or will discover something new. We are committed to finding the best kinds and flavors, our tea card is constantly updated and expanded. Tea is a great way to have a good time with friends, and also a wonderful occasion to spend alone with yourself and reflect. In all cases, we offer a wide selection of teaware and tea sets. Beautiful handmade cups, if you are in the office, Bamboo accessories for lovers of tea ceremonies. We also have a wide assortment of gift sets of handmade Porcelain and clay. Glassware is perfect for tea hand-twisting, which is disclosed in the lovely flower arrangements. We invite you to discover the world of tea culture, where top priority is quality and refined taste. If you need help, we are ready to help in the selection of tea and tea ware, please contact us and we will share our experience with you.

 Listings /  Greater Europe

Dal 1435 la famiglia Mazzei produce vini unici con spirito e passione che si rinnovano di generazione in generazione. A Fonterutoli nel Chianti Classico come a Belguardo e a Zisola vive la stessa filosofia nella valorizzazione dei vitigni autoctoni. Contemporanei dal 1435. 600 anni di attività vitivinicola, ricerca e valorizzazione del territorio nel Chianti Classico, in Maremma e Sicilia. Visita la spettacolare cantina di Castello di Fonterutoli. Da oltre sei secoli, la nostra famiglia si dedica all’attività vitivinicola con passione e impegno che si rinnovano di generazione in generazione. La continua ricerca di nuovi orizzonti qualitativi ci ha portato a estendere le nostre attività su diverse frontiere enologiche, da quella storica del Castello di Fonterutoli nel Chianti classico, verso due realtà altrettanto promettenti: Belguardo nella Maremma Toscana e Zisola nella Sicilia Sud-Orientale. Attraverso il loro potenziale espressivo vogliamo declinare in contesti diversi il nostro patrimonio di esperienza, sempre nel rispetto delle caratteristiche e delle specificità di questi grandi “terroirs”. La costante attenzione a questi valori si riflette su tutti i nostri vini, per la soddisfazione dei “connaisseurs” di tutto il mondo che riconoscono nel nome Mazzei uno dei punti di riferimento del panorama enologico italiano. Con questo spirito lavoriamo per continuare a meritare la fiducia dei nostri estimatori, nel presente e nel futuro. Since 1435 the Mazzei family has been producing unique wines with spirit and passion that are renewed from generation to generation. In Fonterutoli in the Chianti Classico as in Belguardo and in Zisola, the same philosophy lives in the enhancement of native vines. Contemporary since 1435. 600 years of winemaking, research and enhancement of the territory in the Chianti Classico, Maremma and Sicily. Visit the spectacular Castello di Fonterutoli winery. For over six centuries, our family has been dedicated to the wine business with passion and commitment that are renewed from generation to generation. The continuous search for new qualitative horizons has led us to extend our activities on different oenological frontiers, from the historical one of the Castello di Fonterutoli in the classic Chianti, towards two equally promising realities: Belguardo in the Tuscan Maremma and Zisola in South-Eastern Sicily. Through their expressive potential we want to decline our wealth of experience in different contexts, always respecting the characteristics and specificities of these great “terroirs”. The constant attention to these values ​​is reflected in all our wines, to the satisfaction of the "connaisseurs" from all over the world who recognize in the name Mazzei one of the reference points of the Italian wine scene. With this spirit we work to continue to deserve the trust of our admirers, in the present and in the future.

 Listings /  Greater Europe

Born in Kinshasa, Democratic Republic of the Congo and I am currently living in South Africa at Cape Town for seven years. I am single from now and busy shaping my programming skills and IT knowledge at Cape Peninsula university of technology (CPUT). I am a software developer, I am always keen to discover and learn about new technology and invention in IT world, I have a good understanding of programming languages, internet cloud services and Desktop support CompTIA A+. I am a self-motivated person, reliable, determined, very skilful in communication, fast learner with an open mind to expose myself into new world and concept. Live is a journey about challenges and discovering that’s why I am always ready to face new challenge in technology and software world. I really like to play guitar and read books about science and others because knowledge for me is one of the keys to open doors, make a difference and discovering new area in live.

 Listings /  Africa

End Hunger UK is a coalition of more than 40 national charities, frontline organisations, faith groups, academics and individuals working to end hunger and poverty in the UK. Whilst a significant amount has been achieved over the past few years in raising the public and political profile of hunger in the UK, we believe in working together to build a broad ‘food justice movement’ across the UK. By mobilising thousands of people engaged in tackling food poverty in its many forms, we can build a powerful movement for change. Some members of our coalition work directly and indirectly with those experiencing food insecurity. For example: Between 1st April 2018 and 31st March 2019 the Trussell Trust’s Food Bank Network provided more than 1.6 million three-day emergency food supplies to people in crisis. Of this number, 577,618 were children. 9 out of 10 of Church of England parishes are involved in food provision in some way, mostly through helping to manage food banks or by providing venues, volunteers and donations in support of local food banks. Trussell Trust and independent food bank volunteers are giving more than 4 million hours of volunteer time, that would be at least £30 million a year in paid work. The amazing work being conducted by charities, community groups and individuals – as well as businesses and local authorities – will not be enough to end hunger in the UK. All members of this campaign coalition are united in their belief that to really tackle the root causes of household food insecurity, we require a concerted effort from the UK and devolved governments. Only action at this level will ensure that everyone has enough money to feed themselves and their families with good quality, healthy food. Since 2016 End Hunger campaigners have worked on issues around holiday hunger, Universal Credit and getting food insecurity measured in the UK. More than 1,000 people and 50 groups have taken action. As a result of their campaigning, the government provided £2 million in funding for school holiday food and activity programmes, annual measurement of household food insecurity has been introduced, and an extra £1.7 billion set of measures was announced in the 2018 Budget because of the increased awareness on the impact Universal Credit is having on people’s income.

 Listings /  United Kingdom

Established in 2009 to address widespread hunger in South Africa, FoodForward SA connects a world of excess to a world of need by recovering quality edible surplus food from the consumer goods supply chain and distributing it to community organisations that serve the poor. More than 80% of the food recovered is nutritious food. A staggering 14 million people don't know where their next meal is coming from. One third of all food produced in South Africa is dumped in landfill, while more than 14 million people are hungry. FoodForward SA is the catalyst that connects a world of excess to a world of need. Started in 2009, FoodForward SA was established on the premise that there is a significant amount of food waste that can be harnessed to address the problem of food insecurity. We have a national network of warehouses and logistics infrastructure across the county and are well suited to manage projects on a national scale. In partnership with major food retailers such as Pick n Pay, Shoprite and Fruit & Veg, wholesalers and manufacturers, our mandate is to collect edible surplus food and non-food products for redistribution to registered and verified beneficiary organisations that offer invaluable services in the areas of child care, youth empowerment, abused women, the disabled, frail care and more, in disadvantaged communities across South Africa. More than 85% of our beneficiary organisations are involved in skills development/remedial work.

 Listings /  Africa

As the world’s hunger specialist, Action Against Hunger's primary goal is to create a better way to deal with hunger. For more than 40 years, we have led the global movement that aims to end life-threatening hunger for good within our lifetimes. Our teams have been on the front lines, treating and preventing malnutrition across more than 45 countries. Action Against Hunger saves the lives of children and their families. We are there for them before and after disaster strikes. We enable people to provide for themselves, see their children grow up strong, and for whole communities to prosper. We constantly search for more effective solutions, while sharing our knowledge and expertise with the world. We push for long-term change. Our global efforts save hundreds of thousands of lives each year, but millions of undernourished children remain in need of lifesaving treatment. We are committed to helping all children access the urgent hunger care they need to survive. The world needs a better way to deal with hunger. Together, we're creating it. For everyone. For good.

 Listings /  North America

Our vision is an Africa without hunger. Our mission is transformation through education. Educating our donors, beneficiaries, volunteers and suppliers about the role they play in eradicating child hunger. Donated food is used to stimulate and encourage measurable results in Early Childhood Development centres. RAH Africa offers a social investment opportunity to provide fully balanced meals for pre-school children necessary for their holistic development. We depend on passionate, active volunteers for meal packaging events and food distribution. Our Programme has solid, measurable results and restores hope for hungry children. Our focus is on reaching the most vulnerable: hungry children, specifically those who attend pre-schools, or Early Childhood Development (ECDs). According to the University of Cape Town’s Children’s Institute, over 3 million children under the age of 17 are food insecure.

 Listings /  Africa

My name is Noxolo Femele and I'm 42 years old and I have 2 kids, both are girls age 17 and 14 years old. I worked for 43 Air School as a Receptionist for the past 5 year, and while I was there I used to help out at the Admin area and at Marketing department. That had lead me on having the ambition to become 1 of the Managers, but unfortunately we got retrenched. Then I went to work at Lendcor group as a Sales consultant for 1 year 6 months same we got retrenched. That's where I decided to start my small business just to make money until now, but things are not doing well due to Covid-19.

 Listings /  Africa

I am a God fearing individual, and I’m also a father to two beautiful kids, a boy and a girl. I worked for Tekkie Town as a Sales Assistant and I was chosen as the best Sales person for the entire Mpumalanga province. I also worked for the Department of agriculture as a Data capture. I have a passion for sports, football is one of my favourites and one day I wish I can own a soccer team. While I was in high school, I always wanted to be a lawyer, but due to financial constraints I could not become one. My interest in the justice system came when I realised that the late former president Mr Nelson Mandela was also a lawyer representing his people. I wish one day I could give back to my community and its people because my community gave us the likes of the late Steve Bantu Biko, one of the BCM Members who fought for the people of South Africa. My community is one of the underdeveloped communities of this country, but I know that one day all of this will change because I know that with education anything is possible. When a child is educated, communities will change for the better and if one community changes, then our country will change for the better as well and poverty will be no more. Education topped with one’s perseverance is the key to a bright future for all. With this pandemic people have lost their jobs and in some households you find that no one is working and people resort to drugs and alcohol, some get depressed to a point of taking their own lives. If we can start developing jobs for people, our continent would become a better place for us all. Being part of an initiative that supports the empowerment of those less privileged is one of my greatest wishes. I will be glad if all my wishes do come through because nothing is as important as education and hard work, and an educated country means a better world for us all.

 Listings /  Africa

1834 Dopo 25 anni passati come maestro di cucina al servizio dei Principi di Cattolica, Salvatore Alaimo riceve in dono la cappella sconsacrata di un antico palazzo nel cuore di Palermo. Sulla porta d’ingresso appende una tavola di legno con un’incisione che recita “Focacceria” e decide di cucinare per il popolo. 1848 In onore della Sicilia che festeggia l’indipendenza dai Borboni, il primo governatore del nuovo Regno organizza un banchetto proprio in Focacceria a base di sfincioni, focacce e marsala. 1851 Nasce la “focaccia maritata”, creata da Alaimo per consentire anche alla povera gente di mangiare carne: un taglio economico, ma cucinato in modo raffinato, viene aggiunto alla tradizionale “focaccia schietta” (nubile). 1860 Prima di risalire l’Italia per unificarla, Giuseppe Garibaldi si ferma a Palermo, accampandosi nella piazza della Focacceria, che per una decina di giorni diventa la sua mensa quotidiana. 1861 La nobiltà palermitana si scaglia contro la Focacceria S. Francesco, che svela e diffonde al pubblico l’ottima “pasta ch’i sardi”, fino a quel momento, preparazione riservata alle mense reali. La ricetta è la stessa utilizzata ancora oggi. 1890 Da Pirandello a Sciascia a Guttuso, sono decine gli illustri scrittori e artisti che si incontrano abitualmente alla Focacceria, che diventa così un caffè letterario, una sorta di circolo culturale. 1901 L’architetto Ernesto Basile, mentre siede insieme al noto Vincenzo Florio a un tavolo della Focacceria, disegna su una tovaglia l’attuale logo, il prospetto del locale, i tavoli in ghisa e le sedie in ferro battuto. 1902 A 60 anni dalla nascita, il locale viene definitivamente battezzato “Antica Focacceria San Francesco” e nel menù entrano nuove deliziose pietanze, presenti ancora oggi: arancine, panelle e sarde a beccafico, per citarne alcune. 1834 After 25 years spent as a cooking master in the service of the Princes of Cattolica, Salvatore Alaimo receives as a gift the deconsecrated chapel of an ancient palace in the heart of Palermo. On the front door he hangs a wooden board with an engraving that reads "Focacceria" and decides to cook for the people. 1848 In honor of Sicily, which celebrates independence from the Bourbons, the first governor of the new Kingdom organizes a banquet at the Focacceria based on sfincioni, focaccia and marsala. 1851 The “married focaccia” was born, created by Alaimo to allow poor people to eat meat: an economical cut, but cooked in a refined way, is added to the traditional “sincere focaccia” (single). 1860 Before going up to Italy to unify it, Giuseppe Garibaldi stops in Palermo, camping in the Focacceria square, which for about ten days becomes his daily canteen. 1861The Palermitan nobility lashes out against the Focacceria S. Francesco, which reveals and disseminates to the public the excellent "pasta ch'i sardi", up to that moment, a preparation reserved for royal tables. The recipe is the same still used today. 1890 From Pirandello to Sciascia to Guttuso, there are dozens of illustrious writers and artists who usually meet at the Focacceria, which thus becomes a literary café, a sort of cultural circle. 1901 the architect Ernesto Basile, while sitting together with the well-known Vincenzo Florio at a table in the Focacceria, draws the current logo, the façade of the restaurant, the cast iron tables and the wrought iron chairs on a tablecloth. 1902 60 years after its birth, the place was definitively baptized "Antica Focacceria San Francesco" and new delicious dishes enter the menu, still present today: arancine, panelle and sardines a beccafico, to name a few.

 Listings /  Greater Europe

1885 Apre l'osteria Manuelina, frequentata negli anni da grandi come Montale, D'Annunzio ed Einstein: inizia la rivoluzione della Focaccia di Recco. Manuelina si sposta nella sede attuale e diventa il ristorante tipico amato da tanti buongustai e citato da Umberto Eco nel Pendolo di Foucault. Nasce la Focacceria Manuelina, un fast food tipico a pochi metri dal Ristorante. La Focacceria Manuelina sbarca a Milano con il secondo punto vendita nell’Annex Rinascente. È l’anno di una nuova grande rivoluzione! Il Ristorante diventa Il Ristorante Gourmet, per un’esperienza ancora più immersiva e di gusto. Oggi siamo noi, i pronipoti di Manuelina, a portare avanti la tradizione. Negli anni siamo riusciti a mantenere la sua passione, la sua dedizione e il suo rispetto per la qualità della cucina e delle materie prime fino a far diventare “Manuelina” un vero e proprio brand che racchiude il rinomato Ristorante, un Taste Hotel a 4 stelle, un prestigioso catering e naturalmente la nostra Focacceria Bistrot. In 1885 the Manuelina tavern opens, frequented over the years by greats such as Montale, D'Annunzio and Einstein: the Focaccia di Recco revolution begins. 1960 Manuelina moves to its current location and becomes the typical restaurant loved by many gourmets and mentioned by Umberto Eco in Foucault's Pendulum. Focacceria Manuelina is born, a typical fast food a few meters from the restaurant. Focacceria Manuelina arrives in Milan with the second store in the Annex Rinascente. It is the year of a new great revolution! The Restaurant becomes the Gourmet Restaurant, for an even more immersive and tasteful experience. Today we, the great-grandchildren of Manuelina, carry on the tradition. Over the years we have managed to maintain his passion, his dedication and his respect for the quality of the cuisine and raw materials until "Manuelina" becomes a real brand that includes the renowned Restaurant, a 4-star Taste Hotel, a prestigious catering and of course our Focacceria Bistrot.

 Listings /  Greater Europe

Il Gambrinus: il più importante Caffè di Napoli. Tra i locali più celebri della penisola, membro dell'Associazione Culturale Locali Storici d'Italia, salotto letterario partenopeo, celebre galleria d'arte, animatore della cultura cittadina, questi in breve i tratti d'eccellenza del Caffè che dal 1860 è punto di riferimento tra i più importanti della cultura della nostra città . La storia del Gran Caffè Gambrinus inizia con l'Unità di Italia quando, nel 1860, al piano terra del palazzo della Foresteria, l'elegante edificio del 1816 che oggi ospita la sede della Prefettura, viene aperto il “Gran Caffè”. Affacciato direttamente su Piazza Plebiscito e Palazzo Reale, il Caffè diventa in breve tempo il salotto del bel mondo cittadino. La fama dovuta all'opera dei migliori pasticceri, gelatai e baristi provenienti da tutta Europa procura subito al Caffè la benevolenza della famiglia reale e il riconoscimento per decreto di “Fornitore della Real Casa”, onorificenza tributata dai Savoia soltanto ai migliori fornitori del Regno delle due Sicilie. Nel 1885 il Gran Caffè sembra essere sul punto di chiudere, ma di lì a poco le sue sale sarebbero state aperte ai napoletani e ai viaggiatori in una nuova più grande magnificenza. Nel 1890, infatti, Mariano Vacca, uomo avveduto e frequentatore di artisti e attori, prende in fitto i locali della Foresteria e ne affida la ristrutturazione all'architetto Antonio Curri, docente di Architettura, nonché Ornato nella Real Università di Napoli e professore onorario dell'Istituto di Belle Arti. Grazie alla perizia di più di quaranta tra artigiani e artisti, il Caffè diventa uno scrigno prezioso di opere d'arte: le sale vengono decorate con i marmi di Jenny e Fiore, gli stucchi del Bocchetta, i bassorilievi del Cepparulo e le tappezzerie del Porcelli; le pareti decorate dai più importanti paesaggisti napoletani. Il Caffè diventa una preziosa galleria d'arte nel cuore nobile di Napoli e viene valorizzata con l'ultima conquista della modernità , l'illuminazione elettrica. Per festeggiare la rinascita, il Caffè viene ribattezzato “Gran Caffè Gambrinus”, in nome del leggendario re delle Fiandre inventore della birra. L'intenzione è quella di fondere nell'immaginario le due più famose bevande d'Europa: la birra, nordica, bionda e fredda, e il caffè, scuro, bollente, piacere tipicamente napoletano. Inaugurato ufficialmente il 3 novembre 1890, il Gran Caffè Gambrinus diventa da subito il cuore della vita mondana, culturale e letteraria della città : re, regine, politici, giornalisti, letterati e artisti di fama internazionale ne fanno il luogo dove incontrarsi, discutere e scrivere versi, come nella migliore tradizione europea del caffè letterario. Le sale iniziano ad essere indicate per l'argomento degli incontri e dei simposi che vi si tengono: la sala politica, la sala della vita, la sala rotonda. Il Caffè è ormai tappa obbligata per qualsiasi visita della città: non c'è un solo viaggiatore che, arrivato a Napoli, rinunci a fare sosta al Gran Caffè Gambrinus. Lo storico locale partenopeo è sbocciato nel periodo della Belle Epoqué; infatti durante gli anni del primo novecento era il centro della cultura e dell'arte della città; ricordiamo tra gli ospiti più illustri l'imperatrice d'Austria Sissi, che degustò un ottimo gelato alla violetta, Gabriele D'Annunzio che scrisse al Gambrinus i versi della celebre canzone “A'vucchella”, Matilde Serao che fondò il quotidiano “Il Mattino” seduta proprio ai tavolini del caffè, Benedetto Croce che fece di Napoli la sua seconda città , lo scrittore irlandese Oscar Wilde che si recò nella città partenopea con Lord Alfred Douglas dopo i tristi giorni di prigionia, Ernest Hemingway, il filosofo francese Jean-Paul Sartre che scrisse pensieri su Napoli ai tavolini del Gambrinus “davanti a una granita che guardavo malinconicamente mentre si scioglieva nella sua coppa di smalto”e tantissimi altri. Sull'onda francese anche a Napoli verso la fine dell'Ottocento arrivò il Cafè Chantant o detto anche Caffè Concerto. Insieme al Salone Margherita, il Gambrinus fu uno dei ritrovi più frequentati dalla nobiltà napoletana. Con il passare del tempo, nella versione napoletana del Cafè Chantant si andò a delineare e a definire la figura della “sciantosa”, personaggio principale del concerto (il termine deriva da una storpiatura della lingua napoletana della parola francese chanteuse che letteralmente significa “cantante”. Il Gran Caffè Gambrinus prosperò fino al 1938 quando il prefetto Marziale ne ordinò la chiusura perché considerato luogo antifascista e da quel giorno i locali furono ceduti in parte al Banco di Napoli. Dei fasti che vide il Gambrinus, con questa scissione rimase solo il ricordo, imboccando una triste strada di decadenza. Agli inizi degli anni '70 Michele Sergio dà inizio alla battaglia per recuperare i locali del Caffè situato nel cuore di Napoli. Grazie al lavoro minuzioso di restauro degli antichi stucchi e di recupero dei pregevoli affreschi, il Gran Caffè Gambrinus rinasce a nuovo splendore. La battaglia è vinta. Napoli si riappropria della sua storia. Riportato ai suoi antichi fasti, il Gran Caffè Gambrinus torna ad essere il cuore pulsante e il salotto elegante della città. Oggi, il lavoro di valorizzazione iniziato da Michele Sergio è portato avanti dai figli Arturo e Antonio Sergio che fanno ancora grande l'unico storico caffè letterario della città di Napoli. The history of the Gran Caffè Gambrinus begins with the unification of Italy when, in 1860, the “Gran Caffè” was opened on the ground floor of the Foresteria building, the elegant 1816 building which now houses the headquarters of the Prefecture. Directly overlooking Piazza Plebiscito and Palazzo Reale, the café quickly becomes the living room of the beautiful city world. The fame due to the work of the best pastry chefs, ice cream makers and baristas from all over Europe immediately procured the benevolence of the royal family and the recognition by decree of "Supplier of the Royal House", an honor bestowed by the Savoy only to the best suppliers of the Kingdom of the Two Sicilies. In 1885 the Gran Caffè seems to be about to close, but soon its rooms would be opened to Neapolitans and travelers in a new, greater magnificence. In 1890, in fact, Mariano Vacca, a shrewd man and frequenter of artists and actors, rented the premises of the Foresteria and entrusted the renovation to the architect Antonio Curri, professor of Architecture, as well as Ornato at the Royal University of Naples and honorary professor of 'Institute of Fine Arts. Thanks to the expertise of more than forty artisans and artists, the Café becomes a precious treasure chest of works of art: the rooms are decorated with Jenny and Fiore marbles, the stuccoes by Bocchetta, the bas-reliefs of Cepparulo and the tapestries of Porcelli; the walls decorated by the most important Neapolitan landscape architects. The Caffè becomes a precious art gallery in the noble heart of Naples and is enhanced with the latest conquest of modernity, electric lighting. To celebrate the rebirth, the coffee is renamed “Gran Caffè Gambrinus”, in the name of the legendary king of Flanders, inventor of beer. The intention is to fuse in the imagination the two most famous drinks in Europe: beer, Nordic, blonde and cold, and coffee, dark, hot, a typically Neapolitan pleasure. Officially inaugurated on November 3, 1890, the Gran Caffè Gambrinus immediately became the heart of the social, cultural and literary life of the city: kings, queens, politicians, journalists, writers and artists of international fame make it the place to meet, discuss and write verses, as in the best European tradition of literary coffee. The rooms begin to be indicated for the subject of the meetings and symposia that are held there: the political room, the room of life, the round room. The Caffè is now a must for any visit to the city: there is not a single traveler who, having arrived in Naples, gives up stopping at the Gran Caffè Gambrinus. The Neapolitan local historian blossomed during the Belle Epoqué period; in fact during the years of the early twentieth century it was the center of culture and art of the city; we remember among the most illustrious guests the empress of Austria Sissi, who tasted an excellent violet ice cream, Gabriele D'Annunzio who wrote to Gambrinus the verses of the famous song "A'vucchella", Matilde Serao who founded the newspaper "The morning" sitting right at the coffee tables, Benedetto Croce who made Naples his second city, the Irish writer Oscar Wilde who went to the Neapolitan city with Lord Alfred Douglas after the sad days of imprisonment, Ernest Hemingway, the French philosopher Jean-Paul Sartre who wrote thoughts about Naples at the tables of the Gambrinus "in front of a slush that I looked sadly as it melted in its enamel cup" and many others. On the French wave also in Naples towards the end of the nineteenth century the Cafè Chantant or also called Caffè Concerto arrived. Together with the Salone Margherita, the Gambrinus was one of the most popular haunts of the Neapolitan nobility. Over time, in the Neapolitan version of the Cafè Chantant the figure of the "sciantosa" was outlined and defined, the main character of the concert (the term derives from a distortion of the Neapolitan language of the French word chanteuse which literally means "singer "). The Gran Caffè Gambrinus prospered until 1938 when the prefect Martial ordered its closure because it was considered an anti-fascist place and from that day the premises were partly sold to the Banco di Napoli. Of the glories that Gambrinus saw, with this split only the memory remained, taking a sad path of decadence. At the beginning of the 70s, Michele Sergio began the battle to recover the premises of the café located in the heart of Naples. Thanks to the meticulous restoration of the ancient stuccos and the recovery of the valuable frescoes, the Gran Caffè Gambrinus is reborn to a new splendor. The battle is won. Naples regains its history. Returned to its former glory, the Gran Caffè Gambrinus is once again the beating heart and elegant lounge of the city. Today, the enhancement work started by Michele Sergio is carried out by his sons Arturo and Antonio Sergio who still make the only historic literary café in the city of Naples great.

 Listings /  Greater Europe

Benvenuti “Al Vèdel” e “Podere Cadassa”. La nostra storia inizia da qui. Da questo piccolo lembo di terra adagiato sulle sponde del Grande Fiume, racchiuso fra il silenzio della campagna agreste e la magnificenza di quello che fu il Gran Ducato di Parma e Piacenza. Da una parte il fiume Po a delimitare quel caleidoscopio di uomini e racconti che è il Mondo Piccolo narrato da Guareschi e dall’altra parte la Reggia Ducale, la piccola Versailles, nelle cui stanze ancora oggi si rivivono i fasti della vita di corte. Siamo a Colorno, alle porte di Parma. Siamo nella Bassa parmense. Siamo nella Food Valley italiana. È da qui che veniamo ed è da qui che parte il nostro racconto. Tutto ebbe inizio nel lontano 1780, quando l’anziana zia Cleofe decise di trasformare il proprio rustico in uno spaccio di generi alimentari e posto di ristoro per viandanti. “Dalla Siora” aprì le sue porte a viaggiatori, commercianti e compaesani. “Dalla Siora” si poteva trovare ristoro, ci si informava, si riposava. Come in famiglia. La famiglia Bergonzi che continuò negli anni la tradizione dell’ospitalità e dell’amore per la buona cucina, con la trattoria “Marietta” nel 1927, “Da Ernesto” nel 1962 e infine con il ristorante “Al Vèdel” nel 1976. In campagna tutto era fatto in casa. Anche la cucina era artigianalità. E così, come vuole la tradizione di questa terra, a fianco del rustico si trovava il Podere Cadassa, il piccolo laboratorio di famiglia per la produzione dei salumi tipici del parmense, a partire dal più nobile degli insaccati: il Culatello. Il lavoro artigianale delle sapienti mani dei norcini veniva così offerto agli avventori del locale, proprio come succede oggi ai clienti de “Al Vèdel”. “Al Vèdel” è il nome che abbiamo deciso di conservare per il nostro ristorante. “Al Vèdel”, perché la cucina non è solo una questione di famiglia, ma anche di territorio. O almeno questo è quello che proponiamo noi tutti i giorni ai nostri ospiti e che qui si ha la certezza di trovare. “Al Vèdel” è infatti il nome dialettale de “Le Vedole”, la piccola località alle porte di Colorno, dove, da quel lontano 1780, la nostra famiglia ha il piacere di accogliere quei viandanti che nel corso del tempo sono diventati clienti, turisti, gourmand. Tradizione, qualità e ricerca. Questa è la nostra cucina, questo è il nostro sapere, questa è la nostra arte. A family history. A centuries-long history. A story of flavors. Welcome to “Al Vèdel” and “Podere Cadassa”. Our story starts here. From this small strip of land lying on the banks of the Great River, enclosed between the silence of the rural countryside and the magnificence of what was once the Grand Duchy of Parma and Piacenza. On the one hand the Po river delimiting that kaleidoscope of men and tales that is the Little World narrated by Guareschi and on the other hand the Ducal Palace, the little Versailles, in whose rooms the glories of court life are still relived today. We are in Colorno, on the outskirts of Parma. We are in the Parma lowlands. We are in the Italian Food Valley. This is where we come from and this is where our story starts. It all began back in 1780, when the elderly aunt Cleofe decided to transform her cottage into a grocery store and a refreshment place for travelers. “Dalla Siora” opened its doors to travelers, traders and fellow villagers. "From the Siora" you could find refreshment, you inquired, you rested. Like in the family. The Bergonzi family who continued the tradition of hospitality and love for good food over the years, with the restaurant "Marietta" in 1927, "Da Ernesto" in 1962 and finally with the restaurant "Al Vèdel" in 1976. In the countryside everything was homemade. The cooking was also handcrafted. And so, according to the tradition of this land, the Podere Cadassa was located next to the cottage, the small family workshop for the production of typical Parma cured meats, starting with the noblest of sausages: Culatello. The craftsmanship of the skilled hands of the butchers was thus offered to the patrons of the restaurant, just as happens today to the customers of “Al Vèdel”. “Al Vèdel” is the name we have decided to keep for our restaurant. “Al Vèdel”, because cooking is not just a matter of family, but also of territory. Or at least this is what we offer to our guests every day and that you are sure to find here. "Al Vèdel" is in fact the dialectal name of "Le Vedole", the small town on the outskirts of Colorno, where, since that distant 1780, our family has the pleasure of welcoming those travelers who over time have become customers, tourists , gourmand. Tradition, quality and research . This is our cuisine, this is our knowledge , this is our art.

 Listings /  Greater Europe

Dal 1870 il Finsterwirt Oste Scuro è la meta ideale per chi è alla ricerca del buon cibo, del buon vino e di un’atmosfera unica. Accanto alla piazza del Duomo di Bressanone, questo antico locale offre qualità autentica senza compromessi e all’insegna di un‘ospitalità che si perpetua ogni giorno, a pranzo e a cena. Lo chef Hubert Ploner cucina piatti creativi e raffinati, realizzati principalmente con prodotti Slowfood, biologici e di provenienza regionale. La carta dei vini sorprende con più di 400 etichette che descrivono non solo l’Alto Adige ma anche altre regioni italiane ed estere. Accomodatevi nelle sale storiche o sulla terrazza con un magnifico pergolato e lasciatevi viziare dalla famiglia Mayr e dal loro team. Se siete qui è perché ve lo siete meritato. Alto Adige, alta cucina. La qualità dei prodotti di prima classe e la creatività dello chef Hubert Ploner fanno del Finsterwirt Oste Scuro un luogo di culto gastronomico nel bel mezzo della città vecchia. A pranzo o a cena, chi visita Bressanone almeno una volta deve fermarsi qui, questo è poco ma sicuro. The Finsterwirt Oste Scuro has been a haven for food connoisseurs since 1870 and boasts delectable menus, refined wines, and a unique ambience. The building is steeped in history and is located right next to Piazza Duomo in Bressanone. Genuine quality and outstanding service are what you come to expect when dining at the restaurant, which serves mouth-watering meals every day. Chef Hubert Ploner follows the Slow Food principles and creatively mixes organic and regional ingredients to prepare refined dishes. The wine menu is a veritable encyclopaedia of more than 400 South Tyrolean, Italian, and international labels. Take a step back in time as you sit down in these wood-panelled dining rooms, or head out to the terrace and its beautiful arbour. The Mayr family will take care of your every need: after all, you are worth it. Refined palates feel right at home in South Tyrol. Even more so at the Finsterwirt Oste Scuro. Chef Hubert Ploner deftly and creatively uses exceptional ingredients for his dishes, and the meals have made the restaurant the go-to place at the heart of the old city centre. In other words: when visiting Bressanone lunch or dinner here are an absolute must.

 Listings /  Greater Europe

I am Elnet Girly Ndlovu. I am 29 years old. I was born and raised in Mpumalanga, South Africa. I graduated from high school in the year 2012 and am currently studying for a higher certificate in economics and management sciences through the university of South Africa. I have also obtained a certificate in business administration and Computer literacy, of which I seek to study further to do entrepreneurship. I began my career as a customer service representative in 2014. Naturally, I have a growth mindset that enables me to grow and to help me by learning from mistakes to improve myself continually. I am kind, loving, caring and a person who is full of empathy often. I am a go-getter, positive, bubbly person who loves a positive fun filled environment. I am self-motivated and also enjoy motivating my team members. I work well in a team or individually. I am passionate about education, uplifting others, entrepreneurship and making a better society for the future generation to come while walking the journey of self-discovery I have more than four years experience in customer service and administration combined with a demonstrated history of working in the information technology and services industry. Skilled in Administrative Assistance, Meeting Scheduling, Executive Support. I have excellent interpersonal skills, I am also a fast learner and adapt quickly to a new environment My hobbies are reading books, listening to music, walking and learning new things.

 Listings /  Africa

Storica pasticceria milanese fondata nel 1817. Luogo di incontro e di incanto famoso in tutto il mondo, Cova celebra l’artigianalità, l’italianità e l’eccellenza, offrendo a una clientela d’élite cosmopolita prodotti di sublime qualità. Corre l'anno 1817 quando Antonio Cova apre il "Caffe del Giardino" al lato del Teatro alla Scala. Le sale sfolgoranti di specchi e lampadari diventano ritrovo del bel mondo dell'epoca e profumano di spirito patriottico, animato di fervore anti-austriaco gli spiriti dell'epoca. Distrutto dai bombardamenti della Seconda Guerra Mondiale, nel 1950 il Cova muove dalla sede originaria verso l'attuale sito di Via Montenapoleone 8, dove diventa un salotto elegante e raffinato, riproponendo arredi ed ambienti mutuati da quelli originari. Distrutto dai bombardamenti della Seconda Guerra Mondiale, nel 1950 il Cova muove dalla sede originaria verso l'attuale sito di Via Montenapoleone 8, dove diventa un salotto elegante e raffinato, riproponendo arredi ed ambienti mutuati da quelli originari. L’espansione internazionale del marchio ha iniziato nel 1993, quando Cova apre ad Hong Kong SAR il suo primo negozio oltre frontiera. Nel 2013 diventa parte del Gruppo LVMH e continua la sua espansione nel mondo. Nascono quindi boutique di Pasticceria in Cina, a Taiwan, negli Emirati Arabi e nella vicina Montecarlo. La storia di Cova si intreccia a quella della città e dei suoi momenti più rappresentativi. Ritrovo di una clientela cosmopolita, di borghesia e nobiltà, il Cova entra a pieno titolo nella storia e nelle storie di Milano. Cortesia e accoglienza sono punti fermi dell'arte di ricevere, che punta a servire la clientela con garbo, gusto e riservatezza. Unendo una presenza attenta al più piccolo cenno e la cordialità di professionisti del settore, nasce un ambiente raffinato dove musica soffusa, tovaglie di lino e divanetti in velluto ospitano esponenti del jet set, viaggiatori accaniti e semplici curiosi. Cova is one of Italy’s oldest pasticceria and an international destination. Celebrated for its product excellence, impeccable service and fascinating interiors, Cova is an institution that exalts tailored craftsmanship and creativity. Founded in 1817 by Antonio Cova –a Napoleonic soldier– Cova is one of Italy’s oldest pasticceria. Celebrated for its product excellence, impeccable service and exquisite interiors, this historical Milanese institution has always been a place where tradition meets elegance and style. Fashionable rendez-vous for patriots of the Risorgimento, those days Cova hosted the very representatives of the high society and the most stylish crowd. And it has never stopped: from Giuseppe Verdi to Ernst Hemingway to contemporary élite, even after the relocation to Via Montenapoleone 8 in 1950. In 1993 Cova inaugurated its first venue in Hong Kong SAR, beginning its worldwide expansion. Today Cova, part of the LVMH Group since 2013, is present in Hong Kong SAR, Shanghai, Beijing, Taiwan, Monte Carlo and Dubai, recreating the traditional Italian combination of creativity and elegance around the world. Milanese culture has inspired and energized Cova that has unveiled its pastry making art, conquering the senses and touching the imagination of its nobility and bourgeoisie. The heritage of the city evolved with Cova, one being essential to the other. The ardor and the artisanal know-how of its Chefs, the exceptional quality of its products and the inner art of hospitality of its discrete service initiated the unique Cova experience in the 19th century and continue nowadays magnifying its heritage and matching the needs of an increasingly conscious clientele.

 Listings /  WorldWide

Il caffè prende il nome dal suo proprietario greco (greco in italiano) che lo aprì nel 1760. Personaggi storici tra cui Stendhal, Goethe, Arthur Schopenhauer, Bertel Thorvaldsen, Mariano Fortuny, Byron, Franz Liszt, Keats, Henrik Ibsen, Hans Christian Andersen, Felix Mendelssohn, Wagner, Levi, María Zambrano, Lawrence Ferlinghetti e persino Casanova hanno preso il caffè lì. Per più di due secoli e mezzo, il Caffè Greco è rimasto un rifugio per scrittori, politici, artisti e personaggi illustri a Roma. Trenta secoli fa una colonia greca si stabilì intorno a Piazza di Spagna e vi fondò il "Caffè Greco". A quei tempi la piazza era un lago, come lo diventa ancora nei giorni di pioggia. Romolo e Remo, quando furono sazi del latte di lupa, sorseggiarono allegramente la bevanda fuligginosa, che un cameriere del Caffè Greco portava loro di nascosto. Casanova, Goethe, Gogol, Stendhal, Byron, Andersen e altri grandi personaggi frequentavano la bottega fondata dagli Elleni. Nel 1918 nasce l'intenzione di istituire un circolo di studi in alcuni spiriti eletti. Tre volte si radunarono in una polverosa biblioteca, ma era filosofico ei concetti che impregnavano l'aria oscuravano tanto quegli spiriti, da mortificare la loro primitiva divisione. Discordanti e disperati si separarono, finché una voce si levò di nuovo a raccoglierli. The café was named after its Greek (Greco in Italian) owner, who opened it in 1760. Historic figures including Stendhal, Goethe, Arthur Schopenhauer, Bertel Thorvaldsen, Mariano Fortuny, Byron, Franz Liszt, Keats, Henrik Ibsen, Hans Christian Andersen, Felix Mendelssohn, Wagner, Levi, María Zambrano, Lawrence Ferlinghetti and even Casanova have had coffee there. For more than two centuries and a half, the Caffè Greco has remained a haven for writers, politicians, artists and notable people in Rome. Thirty centuries ago a Greek colony took up residence around Piazza di Spagna and founded the "Greek Coffee" there. In those days the square was a lake, as it still becomes on rainy days. Romulus and Remus, when they were sated with she-wolf milk, happily sipped the sooty drink, which a waiter from the Caffè Greco brought them secretly. Casanova, Goethe, Gogol, Stendhal, Byron, Andersen and other great people frequented the shop founded by the Hellenes. In 1918 the intention of setting up a circle of studies was born in some chosen spirits. Three times they gathered in a dusty library, but it was philosophical and the concepts which impregnated the air so darkened those spirits, as to mortify their primitive division. Discordant and desperate they parted, until a voice rose again to gather them.

 Listings /  Greater Europe

Il Caffè Florian fu aperto il 29 dicembre 1720 a Venezia in Piazza S.Marco da Floriano Francesconi con il nome di “Alla Venezia Trionfante”, ma ben presto la clientela prese l’abitudine di chiamarlo “Florian”. Nei quasi tre secoli di vita il Florian è stato meta di incontro di artisti, scrittori, intellettuali, politici e personaggi illustri come Lord Byron, Goethe e Casanova. Simbolo di stile e qualità il brand Florian propone una selezione di prodotti esclusivi e prestigiosi che rappresentano l’arte di vivere con eleganza. La gamma Gourmet, la linea Lifestyle e la collezione Design si distinguono per la raffinatezza dello stile italiano e l’eccellente qualità dei prodotti. Disponibili nei corner presso i Florian di Venezia, Firenze, Londra e sul sito internet www.caffeflorian.com. Caffè Florian first opened its doors in St. Mark’s Square, Venice in 1720, baptised “Alla Venezia Trionfante” by its owner Floriano Francesconi, but the clientele soon took to calling it simply “Florian”. For nearly three centuries Florian has also been the meeting-place of famous artists, writers, intellectuals and politicians such as Lord Byron, Goethe and Casanova. The symbol of style and quality, the Florian brand name offers a selection of exclusive and prestigious products representing the art of elegant living. The Gourmet range, the Lifestyle line and the Design collection are characterized by refined Italian taste and the excellent quality of the products.

 Listings /  Greater Europe

Il Pedrocchi è uno dei simboli di Padova, luogo eletto per la degustazione del caffè e della cucina. Riconosciuto come la sede più esclusiva del centro della città dove realizzare gli eventi più importanti e spettacolari. Senza nome, del prato senza erba e del caffè senza porte”: la Basilica di S. Antonio, detta “del Santo”‚ il Prato della Valle, fino all’800 privo d’erba, e il Caffè Pedrocchi, “senza porte” perché rimase aperto giorno e notte dall’inaugurazione nel 1831 fino al 1916. La presenza a Padova di un Gran caffè internazionale si deve ad Antonio Pedrocchi, famoso caffettiere, citato da Stendhal ne “La certosa di Parma”. Ai primi dell’800 nei numerosi caffè si mescolavano nobili e borghesi, intellettuali e popolani. Antonio Pedrocchi sognava un caffè monumentale, dall’architettura rappresentativa e funzionale, situato proprio al centro della città, di fronte all’Università e alla Gendarmeria Austriaca e chiamò a realizzarlo Giuseppe Jappelli, famoso architetto ed ingegnere di idee illuministe e profondo conoscitore del gusto asburgico che lo inaugurò nel 1831. Divenne presto crocevia di intellettuali e letterati “luogo dove nascevano le idee”, dove si organizzavano feste, balli, riunioni massoniche e persino trattative commerciali, un punto di riferimento per i padovani, ma anche per i viaggiatori e gli uomini d’affari provenienti da tutta la Penisola che in quest’imponente edificio neoclassico trovavano sempre accoglienza e ristoro. Il successo fu immediato e il caffè divenne ritrovo di studenti, artisti e letterati come Ippolito Nievo o Giovanni Prati, ma anche di patrioti, come Arnaldo Fusinato. Tra gli ospiti illustri oltre a Stendhal, si ricordano Alfred De Musset, George Sand, Téophile Gauthier, Gabriele d’Annunzio, Eleonora Duse, Filippo Tommaso Marinetti e molti altri. Lasciato in dono al Comune di Padova, con l’impegno “di promuovere e sviluppare tutti quei miglioramenti che verranno portati dal progresso dei tempi, mettendolo a livello di questi e nulla trascurando, onde nel suo genere possa mantenere il primato in Italia”, il Caffè Pedrocchi ha ormai conquistato una posizione privilegiata nel centro e nel cuore di Padova. Pedrocchi is one of the symbols of Padua, a place chosen for tasting coffee and cooking. Recognized as the most exclusive venue in the city center where the most important and spectacular events are held. Without a name, of the lawn without grass and of the café without doors: the Basilica of S. Antonio, known as "del Santo"‚ the Prato della Valle, up to the 19th century without grass, and the Caffè Pedrocchi, "without doors" because it remained open day and night from its inauguration in 1831 until 1916. The presence in Padua of a great international coffee is due to Antonio Pedrocchi, famous coffee maker, mentioned by Stendhal in "La Certosa di Parma". At the beginning of the 19th century, nobles and bourgeois, intellectuals and commoners mixed in the numerous cafés. Antonio Pedrocchi dreamed of a monumental café, with a representative and functional architecture, located right in the center of the city, in front of the University and the Austrian Gendarmerie, and he called Giuseppe Jappelli, famous architect and engineer of Enlightenment ideas and profound connoisseur of Habsburg taste to build it. who inaugurated it in 1831. It soon became a crossroads for intellectuals and writers "a place where ideas were born", where parties, dances, Masonic meetings and even commercial negotiations were organized, a point of reference for Paduans, but also for travelers and businessmen from the whole peninsula which always found welcome and refreshment in this imposing neoclassical building. Success was immediate and the café became a meeting place for students, artists and writers such as Ippolito Nievo or Giovanni Prati, but also for patriots, such as Arnaldo Fusinato. In addition to Stendhal, the illustrious guests include Alfred De Musset, George Sand, Téophile Gauthier, Gabriele d'Annunzio, Eleonora Duse, Filippo Tommaso Marinetti and many others. Left as a gift to the Municipality of Padua.

 Listings /  Greater Europe

L'attività della ditta Mulassano comincia nella seconda metà dell'800, con apertura di una bottiglieria in via Nizza 3. L'allora proprietario, Amilcare Mulassano, era titolare anche della rinomata Distilleria Sacco, produttrice del famoso sciroppo di menta. Nel 1907, il locale fu poi trasferito nella più centrale piazza Castello luogo che non ha più lasciato. Nel corso dei primi anni il locale si trasformò in Caffè. Angela Nebiolo era andata sposa bambina a Detroit, negli Stati Uniti, dove il marito e i cognati gestivano ristoranti e locali notturni. Aveva 15 anni. Il lavoro non la spaventava: l'appassionava quel mondo nuovo e frenetico: scoprì l'automobile, prese la patente giovanissima. Ma, nel cuore, le batteva forte la nostalgia: avrebbe dato l'America intera pur di tornare a Torino, la sua città natale. E così fu: nel 1925 Angela e Onorino Nebiolo, che nel frattempo avevano avuto due figli, tornarono in Italia con il proposito di gestire un locale tutto loro. In quei mesi la famiglia Mulassano aveva messo in vendita il proprio scrigno prezioso: il caffè Mulassano. Ai coniugi non parve vero e con i risparmi accumulati in America, comprarono il locale. La spesa: 300 mila lire di allora per la sola licenza. Con l'intento di ridare vigore agli affari del locale, cercarono di ideare delle nuove proposte da accompagnare all'aperitivo. Avevano portato con sé dagli States una macchina che tostava il pane: così importarono, per primi a Torino, il toast. Non paghi di questa innovazione, pensarono di utilizzare quel pane morbidissimo, usato per i toast, senza tostatura e con una speciale e più intensa farcitura: fu così che il signor Onorino inventò il tramezzino. Dapprima lo serviva in accompagnamento agli aperitivi, poi, visto il successo, lo propose per lo spuntino di mezzogiorno dei tanti impiegati e delle sartine di via Roma e via Po. Alcuni anni più tardi, Gabriele D'Annunzio gli diede il nome che ora conosciamo: "tramezzino". Furono anni intensi e di grandi successi; la buvette divenne popolarissima, come è oggi. Ci andava un giovane studente in medicina allora sconosciuto: Achille Mario Dogliotti; ci tornò spesso anche da affermato chirurgo. Per l'aperitivo venivano Luigi Spazzapan e Italo Cremona, Gigi Chessa e Giacomo Grosso, Gigetta Morano e Caterina Boratto. La Torino dell'arte e del cinema oltre che la Torino d'ogni giorno. Fra i più assidui Mario Soldati e Gianandrea Gavazzeni che hanno frequentato il Mulassano per decenni. Nel 1938 i coniugi Nebiolo vendettero il locale per andare a gestire alcuni cinematografi della periferia e il locale, con la guerra conobbe un periodo di declino. I suoi tesori sparirono sotto la calce. Negli anni '70 il Mulassano è tornato quello del commendatore Amilcare e di Onorino grazie ad un accurato restauro che l'allora titolare, Antonio Chessa, svolse con grande pazienza e sapienza. La nipote di Antonio Chessa, Vanna, insieme a un nuovo socio Patrizio Abrate, ne conserva oggi la tradizione e la cura, illuminati da quella passione per la quale lo zio ha dedicato una vita. Oggi il locale è come fu pensato da Antonio Vandone e rimane patrimonio della città di Torino e di chi ne vuole godere la bellezza. The activity of the Mulassano company began in the second half of the 19th century, with the opening of a bottle shop in via Nizza 3. The then owner, Amilcare Mulassano, was also the owner of the renowned Sacco Distillery, producer of the famous mint syrup. In 1907, the restaurant was then moved to the more central Piazza Castello, a place it has never left. During the first few years the place was transformed into a café. Angela Nebiolo had gone as a child bride to Detroit, in the United States, where her husband and in-laws ran restaurants and nightclubs. He was 15. Work did not scare her: she was passionate about that new and frenetic world: she discovered the car, got her driving license very young. But nostalgia beat strongly in her heart: she would have given the whole of America to return to Turin, her hometown. And so it was: in 1925 Angela and Onorino Nebiolo, who in the meantime had had two children, returned to Italy with the intention of running their own place. In those months the Mulassano family had put their precious treasure chest up for sale: Mulassano coffee. To the spouses it didn't seem real and with the savings accumulated in America, they bought the place. The cost: 300 thousand lire at the time for the license alone. With the intention of reviving the business of the place, they tried to come up with new proposals to accompany the aperitif. They had brought with them from the States a machine that toasted bread: so they were the first to import toast in Turin. Not satisfied with this innovation, they thought of using that very soft bread, used for toast, without toasting and with a special and more intense filling: this was how Mr. Onorino invented the sandwich. At first he served it as an accompaniment to aperitifs, then, given its success, he proposed it for the midday snack of the many employees and tailors of via Roma and via Po. A few years later, Gabriele D'Annunzio gave it the name we now know : "sandwich". They were intense and successful years; the buvette became hugely popular, as it is today. A young medical student then unknown went there: Achille Mario Dogliotti; he also often returned as a well-known surgeon. For the aperitif came Luigi Spazzapan and Italo Cremona, Gigi Chessa and Giacomo Grosso, Gigetta Morano and Caterina Boratto. The Turin of art and cinema as well as the Turin of every day. Among the most assiduous Mario Soldati and Gianandrea Gavazzeni who have frequented the Mulassano for decades. In 1938 the Nebiolo couple sold the place to go and manage some cinemas in the suburbs and the place, with the war experienced a period of decline. His treasures disappeared under the lime. In the 1970s Mulassano returned to that of Commendatore Amilcare and Onorino thanks to an accurate restoration that the then owner, Antonio Chessa, carried out with great patience and wisdom. Antonio Chessa's niece, Vanna, together with a new partner Patrizio Abrate, today preserves the tradition and care, enlightened by that passion for which the uncle dedicated a life. Today the place is as it was thought by Antonio Vandone and remains the heritage of the city of Turin and of those who want to enjoy its beauty.

 Listings /  Greater Europe

La storia inizia nel 1763, quando l’acquacedratario Giuseppe Dentis apre la sua piccola bottega nell’edificio di fronte all’ingresso del Santuario della Consolata. Il locale all’epoca era arredato semplicemente, con tavole e panche di legno. Nel 1856, su progetto dell’architetto Carlo Promis, viene edificato l’attuale palazzo e in questa sede il caffè assume l’elegante forma che oggi possiamo apprezzare: le pareti vengono abbellite con boiseries di legno decorate da specchi e lampade e fanno la loro comparsa i caratteristici tavolini tondi di marmo bianco, il bancone di legno e marmo e le scaffalature per i vasi dei confetti. Alla fine dell’Ottocento viene posta esternamente la devanture in ferro, con le vetrinette ai lati, le colonnine e i capitelli in ghisa. In questo ambiente viene svolta l’attività di confetteria e di caffè-cioccolateria. L’invenzione del bicerin è stata, senza alcun dubbio, la base del successo del locale e, più che invenzione, fu evoluzione della settecentesca bavareisa, una bevanda allora di gran moda che veniva servita in grossi bicchieri e che era fatta di caffè, cioccolato, latte e sciroppo. Il rituale del bicerin prevedeva all’inizio che i tre ingredienti fossero serviti separatamente, ma già nell’Ottocento vengono riuniti in un unico bicchiere e declinati in tre varianti: pur e fiur (simile all’odierno cappuccino), pur e barba (caffè e cioccolato), ‘n poc ‘d tut (ovvero “un po’ di tutto”), con tutti e tre gli ingredienti. Quest’ultima formula fu quella di maggiore successo e finì per prevalere sulle altre, arrivando integra ed originale ai nostri giorni e prendendo il nome dai piccoli bicchieri senza manico in cui veniva servita (bicerin, appunto). La bevanda si diffuse anche negli altri locali della città, diventandone addirittura uno dei simboli di Torino. Stefani-Mondo scrive: “...è la bibita prediletta della mattina: ministri, magistrati, professori, negozianti, fattorini, cestaie, venditori e venditrici ambulanti, campagnuoli ecc, tutti spendono volentieri i loro tre soldi per rifocillarsi economicamente lo stomaco“. Il prezzo di tre soldi, cioè 15 centesimi di lira, venne mantenuto dalla metà dell’Ottocento fino al 5 dicembre del 1913, quando passò a 20. “…per venti soli centesimi si aveva il classico bicchierino che costituisce un nutritivo spuntino…“. La storia del Bicerin, come questo locale venne nel tempo a essere semplicemente chiamato dai torinesi per il successo della sua bevanda, nel tempo si intreccia saldamente a quella della “Consolà”. La nuova miscela era infatti il sostegno ideale per i fedeli che, avendo digiunato per prepararsi alla comunione, cercavano un sostegno energetico appena usciti dalla chiesa. Ugualmente era molto gradita in tempo di Quaresima poiché, non essendo la cioccolata calda considerata “cibo”, poteva essere consumata senza remore durante il digiuno prescritto. The story begins in 1763, when the acquactress Giuseppe Dentis opens his small shop in the building opposite the entrance to the Sanctuary of the Consolata. At the time, the place was simply furnished, with wooden tables and benches. In 1856, based on a project by the architect Carlo Promis, the current palace was built and here the café takes on the elegant shape that we can appreciate today: the walls are embellished with wooden boiseries decorated with mirrors and lamps and make their own the characteristic round white marble tables, the wooden and marble counter and the shelves for the confetti jars appeared. At the end of the nineteenth century the devanture was placed externally in iron, with the showcases on the sides, the columns and capitals in cast iron. In this environment, the confectionery and coffee-chocolate shop is carried out. The invention of the bicerin was, without any doubt, the basis of the success of the place and, more than an invention, it was the evolution of the eighteenth-century bavareisa, a drink at the time very fashionable that was served in large glasses and was made of coffee, chocolate, milk and syrup. The bicerin ritual initially provided for the three ingredients to be served separately, but already in the nineteenth century they were combined in a single glass and declined in three variants: pur and fiur (similar to today's cappuccino), pur e barba (coffee and chocolate), 'n poc' d tut (or “a bit of everything”), with all three ingredients. This last formula was the most successful and ended up prevailing over the others, arriving intact and original to our days and taking its name from the small glasses without handles in which it was served ( bicerin , in fact). The drink also spread to other places in the city, even becoming one of the symbols of Turin. Stefani-Mondo writes: “...it is the favorite drink of the morning: ministers, magistrates, professors, shopkeepers, messengers, baskets, street vendors and vendors, country men, etc., all willingly spend their three sous to economically refresh their stomach". The price of three soldi, that is 15 cents of a lira, was maintained from the mid-nineteenth century until December 5, 1913, when it passed to 20. "... For only twenty cents you had the classic glass which is a nutritious snack...". The history of Bicerin, as this place came over time to be simply called by the Turinese for the success of its drink, over time is firmly intertwined with that of the " Consolà ". The new blend was in fact the ideal support for the faithful who, having fasted to prepare for communion, sought energetic support as soon as they left the church. It was also very welcome in time of Lent since, not being the hot chocolate considered "food", it could be consumed without hesitation during the prescribed fast.

 Listings /  Greater Europe

My name is Glorymar Hernandez, but I prefer to be called “Glory”. I was born in the capital of Venezuela, Caracas, and grew up amid the crowds of the city, the tranquility of the Andean mountains and the joy of the Caribbean coast. A mixture that has taught me to enjoy wherever I am, that aroused my curiosity to know the world, and that has helped me to adapt, with relative ease, to changes. I have a degree in Philosophy, my research works are in Philosophy of Language. Since 2019 I have been working as a Spanish teacher. I decided to start teaching my mother tongue thanks to my experience learning other languages. I had the opportunity to live for a year in Ireland, where I went to learn English and, currently, I am in Italy, where I have had the opportunity to learn Italian. These experiences allowed me to realize that, although seeking perfection when trying to “speak like a native” is the ideal, what really matters is being able to communicate, make ourselves understood and be open to the experience of knowing other cultures and understand that there are many different points of view. Professionally, I have had the opportunity to work in different contexts such as banking, outsourcing consular procedures, and teaching at university level. The biggest lesson I learned from these experiences is that I am not an office person. I prefer to own my time and have the freedom to work wherever I am. For this reason, I have decided to dedicate myself to teaching Spanish online and to enter the digital world. I consider myself a very curious and versatile person, that is why in my free time I enjoy handcrafting (such as sewing or knitting), volunteering, being in contact with nature, and trying to learn new things, like playing the guitar. Regarding my geographical preferences, the beach and the mountains are my main refuges, because I can escape from the noise of the city and connect with myself. That is why I would like to be able to live with my husband on a mountain, not far from the sea.

 Members /  Greater Europe

I’m Toni-Leigh, born and bred in the Mother City of Cape Town. My fiancé and I, are parents to a lively 2-year-old girl who arrived 5 years after losing our 3-year-old son to a rare genetic disease. I love learning new things. Growing up, I was a voracious reader, reading anything and everything (even the classifieds and property ads) and with the advancement of technology over the years, I can have information at the tip of my fingers, so I’m always eager to learn new things and I’m a fast learner. I’ve always had an interest in Information Technology and was the go-to person in my office before my colleagues would go to the IT office, and now I’m looking into further studies so that I can develop my knowledge and skills. In 2005, I graduated from Varsity College with a Diploma in Travel and Tourism, with aspirations of travelling worldwide in my profession. Things didn’t quite work out that way, having worked in retail and a company assisting young people to live and work in the UK. In the last decade or so, I’ve been in the tourism industry behind the scenes, working for an online holiday accommodation booking agency and more recently a company that does tours and safaris in Southern Africa. I also do freelance work remotely, such as, captioning for a speech-to-text service and social media evaluation. I am an introvert, but enjoy working with and being in the company of others, while also enjoying being on my own. In the past I used to view being an introvert as a weakness because those higher up in the ranks of the companies I worked for were extroverted but in recent times I realised how much of a strength it is being an introvert as I also have a strong sense of empathy, which I believe is key in Customer Service and building interpersonal relationships with colleagues and clients. I’m passionate about customer service and going the extra mile and l love that feeling of knowing that I’ve made a difference in someone’s day, whether big or small. People tend to describe me as hardworking, punctual, efficient, dependable and trustworthy. Covid-19 affected the tourism industry drastically, however, I still want to travel anywhere I can, just soaking up the different cultures and experiences. The last year has been both challenging and rewarding and it has made me see things in a different light and so it has been somewhat of a new beginning for me. I am motivated now more than ever to seek out new passions and adventures and to get out of my comfort zone.

 Listings /  Africa

Hello, I’m Deborah! I was born in Congo RDC and came to Cape Town, South Africa in October 2012 to study at university. I have a National diploma in Financial accounting and a diploma in Financial information system. I am an ambitious young lady and I love to be surrounded by positive people. I’m a dedicated and conscientious team player with the ability to provide support and advice to people, customers, or co-workers and make a difference. I am organized, responsible, very loyal, focused and I can have the work done on time and meet deadlines. While doing my National diploma, I was also working as a part-time customer service sales representative. I became a full time agent right after I graduated from university. I am a customer relation professional with more than six years of experience in customer service work, inbound and outbound calls, emails and social media. I have excellent verbal skills, with the ability to communicate my thoughts and information in a clear and easy to understand manner. I am confident that the experience, the capabilities I have, make me ready for any opportunity. I speak French, English, Swahili, and Lingala I love singing and dancing, reading, and my favorites animals are dogs and cats. Looking forward to be part of Zagenie family! Thank you!

 Listings /  Africa

Fungi Perfecti, LLC is a family-owned business dedicated to promoting the cultivation of high quality gourmet and medicinal mushrooms. Having been in business since 1980, we have been instrumental in developing new technologies and markets for gourmet mushrooms throughout the world. Mushrooms are fleshy fungi that reproduce through the sexual matings of germinated spores. Only recently has the cultivation of exotic mushrooms become a practical endeavor. Cultivating mushrooms is not necessarily difficult: it requires only a willingness to learn, a little work, and adherence to some well-defined guidelines. Mushrooms can be grown throughout the year indoors or during a few months outdoors. One of the most exciting innovations in mushroom culture is a concept Fungi Perfecti has been instrumental in promoting: Mycological Landscaping. Mycological landscaping involves the cultivation of exotic mushrooms as beneficial companions to plants in gardens, lawns, or within woodlands. Fungi Perfecti has been actively searching the wild for candidates having strong potential for culinary value. Each year, we clone dozens of species having gourmet appeal and test them at our research facility—indoors and outdoors. Imagine having a selection of choice exotic mushroom patches, protected in the privacy of your backyard, to be enjoyed through the seasons and perhaps through generations! For everyone seriously contemplating mushroom cultivation as a business, we urge you to learn the sterile culture skills necessary for spawn production. You will be glad you did. Central texts in helping the aspiring spawn maker to achieve these skills are Growing Gourmet & Medicinal Mushrooms and The Mushroom Cultivator, treatises we highly recommend. We keenly sense that fungi will play a pivotal role in new industries of the 21st Century. Gourmet and medicinal mushrooms will continue to appeal to organic gardeners, commercial cultivators, researchers, nutritionists, and ecological managers. We forsee a quantum leap in their popularity when the public realizes that these fungi can help: -support the immune system. -represent a pesticide-free alternative to the traditional white button mushroom. -are instrumental in the recycling of wood and agricultural byproducts. -can easily be grown by everyone—outdoors in your garden or yard (Mycological Landscaping)—or indoors within greenhouses, solaria, or controlled environments. Through our in-depth classes and information networks, we encourage the establishment of a constellation of independent, organically minded growers whose collective consciousness will define this emerging industry well into the next century. We hope you will join us in this endeavor. The future is ours.

 Listings /  North America

Page 2 of 6

.

.